« فارگیلیسی مقدس »

June 06, 2008

به چه کارایدت زگل طبقی
ازنقستان من ببرورقی
گل همین 5 روز و 6 باشد
این نقستان همیشه خوش باشد

چنین حکایت کنند که ملک خوش تیپ خان ناریا با جمعی از انصار که به پنج تن آل کاپشن معروف بودی در مجلسی با سران بلادکفر بنشستی ومناظره نمودی زبهرآموختن لطایف الحیل آنان را تاحل کنند مشکلات گیتی به طرفه العینی.
پس ملک، مشاوراموراجانب، منوچ نامه بررا گفت مصلحت درآن بینم تا این مناظره را ازاوضاع قمردرعقرب اقتصاد بلاد کفر آغازم تا این بوش را موش کنم.
هم دراین هنگام بود که جرج بوش مروِی را به زبان روان پارسی بگفت: ای ملک نیکو بود گرابتدا سوزنی به خودزنی وسپس مارا به جوالدوزی بنوازی!
آه ازنهاد ملک برآمد کین شیطان رجیم فارسی بیاموخته بدین خیال خام که مارا مبهوت کند.
پس لبخندی بزد وروی به مشاورامورارشاد بفرمود و بگفت یا حاج السید صفارالهرند الساعه تکلم فی الوضع الفساد الغرب علی الخصوص ولایات المتحده الآمریکی عینهوبتک المرصوص فی الوسط المغز الکفار
بی درنگ سارکوزی مرملک را خطاب قرارداد که: اخوی انت قرء العمی، نحنا تکلم بالعربی کانهو بول بول!
آه از نهاد پنج تن آل کاپشن برآمد ازاین فطانت و شیطان صفتی.
ازمیان مشاوران، مولانا کلهر که هنروری چیره دست بودی، فکری بکر نمود وملک را بگفت: "عَزَب جَزَب گیزی ریزی کزَردَزَر ریزی ریزیم هازا"!
هم درچشم به هم زدنی گوردون براون درآمد که "کوزوردوزوخوزوندیزی"، ما خودمان استاد هرچه زبان زرگری ودعوای زرگری هستیم!
پس ملک بس فشل بگشت. لختی سردرگریبان فروبرد ومشاوراعظم را به نجوای درگوشی ندا درداد کای اوستاد ثمره چه تدبیری درکاراین جیوش الشیطان کنیم؟ اوستاد بفرمود ازآقا روایت است که جیوش الشیاطین را ننوازید مگر به زبان خود آن ها وشایسته است که سید الرئیس به لفظ انگریزی روکم کنی فرمایند.
ملک درنشاطی عظیم اوفتاد ودرحال بوش ویاران را خطاب همی نمود که می تاکز فروم گلوری اوف گاد اند مای سر ایمام اوف تایم (پیس آپان هیم) ویل میک یو باگ اند یو ار ات دِ اند اوف لاین اند فینیشد گاد وانتز!
بوش وسارکوزی وبراون وکاندی اندرفهم این بیانات گل گیجه گرفتندی خفن وحیران شدندی عظیم.
هم دراین حال بود که ملک را خوش خوشان شدی زیرپوست وجو گرفتی عجایب صفت وبخشنامه صادرفرمودتا درناریا هفت شب وهفت روزجشن ملی باشد.
تمت


 
این نق نیز بگزرد...     غرغرهای دیگران(3)
غرغرهای دیگران در مورد « فارگیلیسی مقدس »

جدی نامفهوم بود پویا؟
خوب هدف ملک خوش تیپ خان هم همین بود دیگه
اما ترجمه اش به انگلیسی نسبتاً قابل فهم وبعد ترجمه دوباره به فارسی میشه یه چیزی مثل این:
Me talks from glory of God and my Sir Imam of Time (peace be upon him) will make you bug and you are at the end of line and finished God wants
من از جلال خداوند میگویم، آقای من امام زمان (علیه السلام) شمارا سوسک خواهد کرد وشما به آخرخط رسیده اید وکارتان تمام است به حول وقوه ی الهی

نق نقو | June 9, 2008 09:04 PM

نه تنها بوش و رفقا هیچی از حرفهای ملک خوش تیپ خان نفهمیدن...من هم که خودم بچه ی ناف ملک ناریام و به انگلیزی هم آشنا بیش از 10 درصد از قضیه رو نگرفتم...کاش یه زیرنویسی چیزی در کار بود که ما همینطور مثل علامت سوال موندیم!

Pooya | June 9, 2008 03:19 PM

يا همون پينگيليش!

yasaman | June 9, 2008 06:43 AM












اطلاعات ضبط؟